Překlad videa do češtiny i jiných jazyků za dobrou cenu
Videa z cizojazyčné verze přeloží do češtiny či dalších jazyků i bez mezinárodní zvukové stopy a prázdné obrazové verze video studio POLAS z Prahy.Máte k dispozici video v cizojazyčné verzi, které potřebujete přeložit do češtiny či dalších jazyků? I bez mezinárodní zvukové stopy a prázdné obrazové verze to perfektně zvládne video studio POLAS z Prahy. A navíc za dobrou cenu! Náklady zde může značně uspořit zejména výroba více jazykových verzí videa najednou, neboť cena za každou další mutaci se dá díky použité technologii snížit až na polovinu. Převedení videa do jiného, LOKÁLNÍHO, jazyka se říká také lokalizace. Ta může být mnohdy oříškem, zvláště, chceme-li mít výsledek skutečně dokonalý. Bez prázdné obrazové verze (tedy videa bez textových prvků a grafik v původním jazyce) je totiž nutné některé pasáže reanimovat, zbavit je starých textů a nahradit požadovanou mutací. Pokud jde o zvukovou stránku videa, chybí-li mezinárodní zvuková stopa (tj. bez mluveného slova v původním znění), obvykle nezbývá než vyrobit celý zvuk znovu, včetně stylově podobné hudby s odpovídajícím typem autorských práv a ruchy či efekty. Úspornějším, avšak méně elegantním řešením, je přemluvit přes původní zvuk novou jazykovou verzi (tzv. overvoice), což se používá dnes spíše u videí k pracovním či interním účelům. Dabing realizují vždy zkušení, rodilí herci s dlouholetou praxí v precizně odhlučněné kabině. Jednotlivé hlasy si klient může vybrat z databáze či je dle originálu zákazníkovi studio doporučí. Dlouholeté zkušenosti v oboru a skvělé reference video studia POLAS Praha jsou zárukou, že i Váš projekt v oblasti překladu videa do češtiny tam zvládnou na výbornou.